Come eseguire una traduzione fedele da una lingua straniera all'italiano

di Maria Grazia Leotta difficoltà: media letto: 355 volte

Come eseguire una traduzione fedele da una lingua straniera all'italianoLeggi

Ti trovi davanti ad un testo in inglese e devi tradurlo in italiano. Il tuo problema principale è quello di mantenere il più fedele possibile questo testo ma non è facile specie per tradurre da una lingua come l'inglese così diversa dalla nostra, ma a tutto c'è rimedio...

Occorrono:
Carta Penna
Concentrazione Pensare in inglese
PC se possibile

Scopri come fare:

  • 1

    La prima cosa da fare è munirsi di carta e penna ma anche un computer va bene. Certo se devi sostenere un esame non ti permetteranno di usarne uno, ecco perchè ti suggerisco di usare oggetti tradizionali, proprio per abituarti a fare a meno del PC. Un'altra cosa da fare è pensare in inglese: se pensi in italiano sarà più difficile.

  • 2

    Concentrati sul lavoro che devi fare e non distrarti. Prima di scrivere una sola lettera leggi tutto il testo per intero. In questo modo comincerai a capire di che cosa si tratta e quindi ad avere in mente l'argomento da tradurre. Soltanto successivamente potrai cominciare a tradurre. Sottolinea i vocaboli che non conosci.

  • 3

    C'è un'enorme differenza tra una traduzione fatta con un dizionario bilingue, con uno monolingue o addirittura senza  Con il primo è senza dubbio più facile ma devi stare attento a scegliere il giusto significato tra i tanti proposti, con il secondo devi capire la spiegazione che ti viene data in inglese e per la terza soluzione devi essere padrone della lingua  Approfondimento Come tradurre un testo in lingua straniera (clicca qui)  

  • 4

    Ci sono tre tipi di traduzione: bella e infedele ossia ben fatta ma non corrisponde molto al testo originale, brutta e fedele ovvero conforme all'originale ma espressa in un cattivo italiano, bella e fedele e cioè strettamente connessa all'originale ed espressa in buon italiano. E' il risultato più difficile da ottenere.

  • 5

    Traduci frase per frase ma leggendo tutto fino al punto per evitare di tradurre le parole singolarmente e quindi perdere di vista il contenuto del testo. Cercare i vocaboli sconosciuti sul dizionario. Se non ti è permesso usarne uno cerca di carpire il significato del vocabolo misterioso estrapolandolo dal contesto.

  • 6

    Dopo aver eseguito l'intera traduzione, rileggere prima le frasi singolarmente e poi tutto il testo per vedere se " fila ". Se ci sono cose da correggere apporta le modifiche. Una cosa importante è che le lingue straniere usano la punteggiatura in maniera diversa da noi quindi non riportarla per com'è nel testo originale. In bocca al lupo!

Stampa la guida